banner
Maison / Blog / Les progrès de l'IA dans la technologie de traduction aident l'industrie touristique japonaise
Blog

Les progrès de l'IA dans la technologie de traduction aident l'industrie touristique japonaise

Aug 13, 2023Aug 13, 2023

La technologie de traduction progresse à pas de géant, en tirant parti de la puissance de l’intelligence artificielle. Le secteur du tourisme japonais fait partie de ceux qui bénéficient de l'IA.

Seibu Railway a installé un dispositif dans l'une des gares les plus fréquentées de Tokyo pour aider son personnel à soutenir les voyageurs étrangers qui affluent désormais au Japon après la pandémie.

Le nouveau traducteur automatique de la gare Seibu de Shinjuku est un affichage transparent entre le personnel et les passagers, capable de traduire 12 langues parlées vers le japonais.

Lorsque les gens parlent dans un microphone installé à côté de l'écran, le système dicte leurs questions dans leur langue et les traduit en japonais pour le personnel de la station. Leurs réponses sont transmises de la même manière.

Un membre du personnel a déclaré qu'il aimait pouvoir voir les expressions faciales des gens, ce qui n'est pas possible avec les applications de traduction pour smartphone.

Le système a été développé au Japon à l’Institut national des technologies de l’information et des communications, ou NICT.

Sumita Eiichiro, chef de projet, a déclaré que les progrès de l'intelligence artificielle constituaient une avancée majeure dans le développement de la traduction et de l'interprétation automatiques.

Il a expliqué que, bien que le développement de la traduction automatique ait commencé après la Seconde Guerre mondiale, il avait eu du mal à décoller jusqu'à récemment. Mais lorsque les ingénieurs se sont tournés vers la même technologie d’IA avancée qui avait battu les champions du Go et du Shogi japonais, les capacités de traduction automatique ont explosé.

Sumita a déclaré que les développeurs de traduction automatique demandaient à la machine d'apprendre la grammaire et de lui fournir des mots du dictionnaire de la même manière que les humains apprendraient une langue, mais cette technique ne fonctionnait pas.

Lorsqu’ils ont commencé à alimenter des quantités massives de données traduites dans un appareil, le niveau de la machine a grimpé.

L'équipe de Sumita travaille actuellement au développement d'un système d'interprétation simultanée, qu'elle espère pouvoir utiliser à l'Exposition universelle d'Osaka en 2025.

Un prototype était déjà capable de commencer à interpréter deux secondes après la prononciation des mots. Plus de 90 % de ses traductions étaient correctes.

Sumita a déclaré que le système d'interprétation simultanée montre un nouveau niveau de compétence du panneau d'affichage de traduction et d'autres formes de gadgets de traduction actuels.

Il a déclaré que les utilisateurs de machines de traduction consécutive doivent indiquer aux appareils quand traduire – par exemple, en appuyant sur un bouton lorsqu'une personne termine une phrase.

Les machines de traduction simultanée permettent aux gens de continuer à parler. La machine décidera elle-même où diviser les phrases et commencera à traduire.

Sumita a noté que comme de nombreux Japonais ne parlent pas anglais, la dernière machine d'interprétation pourrait aider l'industrie touristique japonaise à mesure que le nombre de touristes étrangers augmente.

Il a cité les 400 000 chauffeurs de taxi du Japon, dont moins de 1 % parlent couramment l'anglais.

Sumita a déclaré que le système d'interprétation simultanée peut aider les conducteurs à communiquer avec les touristes étrangers. Il a déclaré que les touristes potentiels qui ont hésité à visiter le Japon en raison de leurs inquiétudes concernant la barrière linguistique auraient beaucoup moins à s'inquiéter – et « Lost in Translation » appartiendrait au passé.